Asperges Me

nwc 파일을 첨부 파일에 올립니다.



Asperges Me

 

Asperges(아스뻬르졔스/뿌려주소서) me(/저에게), Domine(도미네/주님), hyssopo(히쏘뽀/우슬초로써),

주님, 우슬초로써 (생명의 물을) 저에게 뿌려주소서

 

et(/그리고, 그러면) mundabor(문다보/나는 깨끗하여지리이다):

그러면 이 몸 깨끗해지리이다.

 

lavabis( /씻어주소) me(/저를),

저를 (생명의 물로써) 씻어주서서

 

et(/그리고, 그러면) super(수뻬/~보다 더) nivem(/) dealbabor(데알바보/희어지리이다).

그러면 이 몸 눈보다 더 히어지리이다.

 

시편 50:9 Miserere(미세레레/불쌍히 여기소서) mei(메이/저를), Deus(데우/하느님),

하느님, 저르 불쌍히 여기소서

 

secundum(세꾼둠/~에 따라) magnam(마냠/) misericordiam(미세리꼬르디암/자비) tuam(뚜암/당신의).

당신의 크옵신 자비에 따라

 

V. Gloria(글로리아/영광이) Patri(빠뜨리/아버지에게, 성부에게),

영광이 성부와

 

et Filio(엣 필리오/똑 같이 아드님에게, 성자에게), et Spiritui Sancto(엣 스삐리뚜이 상또/또한 성령께),

성자와 성령께

 

sicut(시꿋/~와 같이) erat(에랏/존재하여왔는) in principio(인 쁘린치삐오/처음에), <erat = has been>

et nunc(엣 눈ㅋ/지금과) et semper(엣 셈뻬르/또 항상),

한 처음과 지금과 또 항상 존재하여왔는 바와 같이 = 연원에서 지금까지

 

eratesse(영어의 be동사)동사의 반과거’ 3인칭 단수이다. 라틴어 문법의 반과거는 영어의 현재완료의 계속과 같다.

     ‘한 처음/태초에서부터 끊임없이 계속 존재하여 왔다.’는 뜻이다. -허창덕, 라틴어 문장론, p. 318-

 

et in saecula(에 띤 세꿀라/또한 자손들 속에서) saeculorum(세꿀로-/자손들의). Amen(아멘/그렇게 되소서).

또한 모든 세대에도

가톨릭은 아래처럼 번역해서 사용한다. 누가 언제, 이렇게 번역했는지는 몰라도 과연 명 번역 중 명 번역이다! 이런 번역은 실력만으로는

절대로 안 된다. 몇 십 년 동안 기도하고 또 기도한 내공이 쌓여야 가능하다. 이것을 영광송(榮光頌)이라고 한다.

 

영광이 성부와 성자와 성령께. 처음과 같이 이제와 항상 영원히. 아멘!

 

Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: <처음으로 돌아감>

  lavabis me, et super nivem dealbabor.

 

이어 아래 부분이 계속된다. 본 동영상에는 없다. <V. = vicarius 대표자 = 사제, R. responsor 응답자 = 교우/신자>

 

V. Ostende(오스뗀데/드러내주소서, 보여주소서) nobis(노비/저희에게), Domine(도미네/주님),

 

misericordiam(미세리꼬르디암/자비를) tuam(당신의).

주님 저희에게 당신의 자비를 주소서.

 

R. Et(/또한) salutare(살루따레/구원을) tuum(당신의) da(/주소서) nobis(노비/저희에게).

또한 당신의 구원을 저희에게 주소서.

 

V. Domine(도미네/주님), exaudi(엑사우디/들어주소서) orationem(오라치오넴/기도를) meam(메암/저의).

주님, 저의 기도를 들어주소서.

 

R. Et() clamor(끌라모/) meus(메우/제가) ad(/to) te(/you) veniat(니앗/다가가다).

또한 제가 당신께로 다가가게 외치게 하여주소서.

 

V. Dominus(되누/주께서) vobiscum(비스꿈/너희와 함께).

주님께서 여러분과 함께 (하소서.)

 

R. Et() cum(/) spiritu(스삐리뚜) tuo(뚜오).

또한 당신의 정신과 함께 (하소서.) = 또한 사제와 함께 하소서.

 

V. Orémus(오레무/우리 다 같이 기도합시다). Exaudi nos(엑스아우디 노/들어주소서 저희를), Domine sancte(도미네 상떼/주님 거룩하신), Pater omnipotens(빠떼옴니뽀뗀/아버지 전능하신), aeterne Deus(에떼르네 데우/영원하신 주님): 우리 다 같이 기도합시다. 거룩하신 주님, 전능하신 아버지, 영원하신 하느님, 저희의 기도를 들으시어

 

et mittere(엣 믿떼레/그리고 보내도록) digneris(디녜리/당신께서 허용하소서) sanctum Angelum tuum(상뚬 안졜룸 뚜움/거룩한 천사를 당신의) de caelis(데 쳬리/하늘로부터): 당신의 거룩한 천사를 하늘로부터 보내시어

 

qui(구이/그 천사는) cutodiat(꾸스또디앗/지키소서), foveat( 베앗/따뜻하게 하소서, 품게 하소서), protegat(쁘로떼갓/보호하도록 하소서), visitet, atque defendat(비시뗏 앝구웨 펜닷/방문케 하시고 보호케 하소서) omnes(옴네/모든 이들을) habitantes(하비딴떼/살고 있는) in hoc habitaculo(인 혹 하비따꿀로/이 집 안에). 여기에 있는 모든 교우들을 하나도 빠짐없이 모두 일일이 찾어 지켜주시고, 품어주시고, 보호하게 해주소서.

 

Per(/~을 통하여) Christum Dominum nostrum(크리뚬 도미눔 노스뜨룸/우리 주 그리스도를). 우리 주 그리스도를 통하여 (비옵나이다.)

 

R. Amen(아멘/그렇게 되어지이다!).